Track 05 of BE album.
Written by: Suga, EL CAPITXN, Hiss noise, RM, Jung Kook
The Korean title for this song is 잠시, while the English title of the song is Telepathy.
잠시 means “a moment.”
If you look at the characters separately, 잠 means “sleep” and 시 means “time (or poem).” However, they do not use 잠시 to mean sleepy time or anything like that. I just thought it was interesting that the word broke up like that, because song has a bit of “dreaming together” quality to it.
We’re not actually together on an island in the middle of a blue ocean. We’re all far apart. But I guess we can dream together.
Another thing I found interesting about this song is that the previous song (not counting the Skit) Blue & Grey, ends with falling asleep.
Although just the title of this track is so interesting, I was not going to translate this song on the first listen. Until I looked closely at the “Bibilly Hills.” I was like, “is that a typo?”
I assure you, that was not a typo. RM’s so funny and weird with his word play – I just had to translate this song, for that line alone.
Continue reading “BTS – Telepathy (English Translation and Ramblings)” →