Interlude: Shadow, from their Map of the Soul: 7 album, which is not released yet… when I first writing this post.
Post updated April 26, 2020 with lyrics from the full version of the track on the album. The full song sounds actually a lot more depressing and sinister than the teaser.
Written by: Suga, GHSTLOOP, El CAPITXN, Pdogg, RM
I’ll be focusing on the specific word choices and the feelings they give here. The subtitles on the MV are really good! So I’ll just add a tiny bit, but I think the subtitles probably flow much better.
Continue reading “BTS – Interlude: Shadow (English Translation and Ramblings)”
Track 06 in Wings Album.
Written by: Miss Kay and Suga.
I hadn’t planned on translating this song when it came out since the lyrics are not that complicated, but I’ve been listening to it more and more over the years and I just love it a lot… so I felt like I needed to do it.
Continue reading “BTS – First Love (English Translation and Ramblings)”
땡 (DDAENG) – RM, SUGA, J-HOPE
Korean lyrics from BTS blog
Produced by SUGA, J.Pearl
(SUGA, J.Pearl, RM, j-hope)
Keyboard – J.Pearl
Synthesizer – J.Pearl
Additional Production – Supreme Boi
– SUGA @ Genius Lab
– RM @ Mon Studio
– j-hope @ Hope World
Mix Engineer – Yang Ga @ Big Hit Studio
Mastering Engineer – Yang Ga @ Big Hit Studio
In addition to being a gift song for antis/haters, this song seems to be for the 어그로 (aggro?- from aggravation)… which is what they call internet trolls in Korea. BTS used to have lots of haters who would diligently spread hate hashtags/spread false rumors to public and reporters, etc. But they also have a lot of trolls who say things like, “BB200 is not important! We’ll acknowledge BTS once they get no. 1 on Hot 100.” Acknowledge BTS for what, I’m not sure… for success? If they claim that BTS is not successful, that’s not just dissing BTS – they’re also dissing all the other Korean acts who didn’t succeed as much.
It does seem like being 어그로/troll is the trend rather than to be a hater/anti nowadays, since BigHit said they will start suing for defamation. Of course, either way, they’re just wasting their own lives whether they’re trolls or haters.
Continue reading “BTS – DDAENG (English Translation and Ramblings)”
Agust D – Suga’s mixtape 2016, track 02.
I wasn’t really gonna do this since the Korean lyrics are fairly straight forward. But I think the Eng subs on the MV actually confused more people (although 90% of it was still not too bad).
I assumed that people like Lynn Eksonyeondan would make a good lyrics video, but her font was kinda hard to read… and I have time now… so here’s my take on translating this song. I must admit the large part of motivation is that I personally really love this song and listening to it on repeat while I do this just makes me happy. ^^
Some adaptations were done. But I guess I tend to be still a lot more literal with my translation than the official one (so may not flow as smoothly..)
Continue reading “Agust D (BTS) – Agust D (English Translation and Ramblings)”
BTS Cypher 4 (track 11 on Wings Album)
Korean lyrics from Naver Music.
lyrics: Chris ‘Tricky’ Stewart, Medor J Pierre, Rap Monster, J-Hope, Suga.
Song: Chris ‘Tricky’ Stewart, Medor J Pierre, Rap Monster, J-Hope, Suga.
Continue reading “BTS – Cypher 4 (English Translation and Ramblings)”
Suga’s 싸이하누월/Ssaihanuwar/상관없어/It Doesn’t Matter …. so many titles!!!
Lyrics from their blog.
This is a mixtape single released in October 2013.
He also released the instrumental version of this, with a note saying on his blog for people to use if needed.
He mentions this song in lyrics of his recent mixtape, August D.
The reason that the song is called “Ssaihanuwar” is because of the background vocal that says “Ssaihanuwar” repeatedly at the beginning, from a song by An Sook-Sun (안 숙선) who does a type of traditional Korean music/storytelling. I couldn’t find the original song…but this is one of her performances of another song.
He seems kinda embarrassed about this song now, but I kind of like it.
Continue reading “Suga (BTS) – It Doesn’t Matter (English Translation and Ramblings)”
07. 마지막 (The Last)
Please read track 05, and 06 before reading this as there seems to be a chronological order to the lyrics.
Kind of sad lyrics but trying to be strong in the end. He seems to fluctuate from feeling helpless, then trying to be strong, then being insecure, then cocky, then back and forth. I think everyone experiences this though, to some extent…so I refuse to feel sorry for him (although this song made me tear up a bit the first time I listened to it.)
I’m pretty sure he’s gone through some tough stuff (as rambled on previously on my other post), but I’m sure this process of learning who he is will make him a better artist and a better person in the end.
Continue reading “Agust D (BTS) – The Last (English Translation and Ramblings)”
06. 140503 새벽에 (140503 at dawn)
Should probably read the track 05 about his highschool years, before reading this. He would have been 21 years old for this song, I think… if it’s May 3, 2014…
When he’s saying “19-year-old,” I’m assuming that’s the age when he started as a trainee? If he came to Seoul in November 2010, he would have been 19 by Korean age on Jan 1, 2011.
Produced by Agust D
(Agust D, Slow Rabbit)
Recording Engineer – Agust D @ Genius Lab
Mix Engineer – 김보성 @ Big Hit Studio
Mastering Engineer – Alex DeYoung @ DeYoung Masters
Original Beat : BTS “Rain”
Continue reading “Agust D (BTS) -140503 at Dawn (English Translation and Ramblings)”
I was hoping to do track 05 (this one), 06 and 07 today… which seems to be a series of his life stories. These should probably be read in this order (which seem to follow chronological order).
I don’t know if I should even translate these, ’cause they’re fairly straight forward. I haven’t even translated other RM songs that are more straight forward yet. Hopefully, I’ll get to all of them…eventually?? Maybe??
At least, the tracks 05, 06 and 07 are fairly direct, so hopefully translation will not take too long. Hopefully, it sounds coherent. Why do they always omit punctuations in Korean lyrics? My brain hurts after a day of work.
Suga (Agust D Mixtape) – track 05. 치리사일사팔 (724148)
The song is about his high school days. Based on what I read, the title is from Bus #724 that he rode regularly while going to school in Daegu. Bus #148 is the bus he used to go to school in Seoul.
Cocky teenaged Suga, facing the harsh world~!
Continue reading “Agust D (BTS) – 724148 (English Translation and Ramblings)”
Agust D –>D-T Suga backwards (D-T =Daegu Town , D-Town = is also name of crew he used to belong to, although based on his Grazia interview, it seems like he mostly means Daegu Town as nickname for his hometown).
Gloss –> I just read that this is because his name is “Yoongi”. Hahaha! Yoongi = gloss. Yoongi-nada = To be glossy. Why didn’t I notice this before?
Google translation of 윤기 gives you “burnish”. Google search of “Burnish” gives “gloss” as one of the synonyms. Makes total sense.
Claiming Independence in Society of Ageism (almost an essay.. sorry…^^)
Pls note this was written before his mixtape was relased.
As much as I translate a lot of RM lyrics, my favorite in BTS is Suga. His lyrics are less convoluted, but they actually have very strong impact due to their direct nature. He also seems to be such a mature and strong character.
He also makes me reflect somewhat on Korean culture, especially that of Ageism. I think Ageism started with Confucianism, of respecting elders long time ago…but it’s changed over time to become quite of extreme. I’m happy to say that this has been getting somewhat better over past 10-20 years.
This is my rambling about Suga, in a society that has such strong Ageism.
Continue reading “Suga Tibits”