RM (BTS) – Uhgood (English Translation + Ramblings)

Track 05 on RM playlist mono.

 

Uhgood (어긋)
Produced by Sam Klempner
(Sam Klempner, RM)

The Korean title for this song, 어긋, sounds like “Uh-good.”

 

The meaning of this word is… to be a little bit off…   A little bit off the mark.  A little bit not quite getting to the goal.  Finding that reality is a bit off the ideal.

If there were two lines that were supposed to be parallel but are actually slightly off..and over time, become more and more off the track, off the direction you wanted to go….

If two people were destined to meet, but one arrives early, the other arrives late, and you just miss each other.

All of these would be expressed by saying you have become 어긋.

 

The emotional part of this word comes from the implication that you did try.  You did try to be on target.  You did try to meet. You did try to live upholding your ideals. It’s not like you wanted to be off the mark.  But you are.

 

I’m just gonna put the word “Uhgood” where it’s 어긋 in Korean because I can’t think of an English equivalent.

 

All I need is me.
All I need is me. 
I know I know I know I know I know I know
All you need is you
All you need is you
You know you know you know you know you know you know

Sometimes I’m disappointed in myself 
I willingly trample on myself
“Is this all you are?
Have to do much better
You have to be much cooler
If you’re gonna lose, might as well die
You have to win, you you you
You”
“If you’re gonna (whatever), might as well die” is a common figure of speech in Korea.  While a bit depressing, isn’t really literal as it sounds in English. (just like there are figure of speech involving dying in English, like “I’d rather die than do (whatever).”

 

To be uhgood, is too painful
Something you can’t know without experiencing it
My ideals and reality, so far far away
But still, crossing the bridge
I want to be able to reach me,
The real me, yeah

The real me, yeah
Because 내/nae= me sounds similar to 네/neh=you, and it’s not clear what he’s saying here, this could be translated as:
I want to be able to reach you,
The real you, yeah

All I need is me.
All I need is me. 
I know I know I know I know I know I know
Even if I don’t meet, I feel lonely
I feel so lonely when I’m with me
I feel so lonely when I’m with me

In your life, at times you get rained on
Bi=rain, or I guess “B” grade?
In your life, at times you get a “B”
This is how you can receive rain (or B) too
Sometimes, for days it can just rain
Even in that desert, it can rain

 

But I can’t give up the “me” that you know of
I can’t let go of the “me” that I know of
In my head, you are so whole
So complete…

To be uhgood, is too painful
Something you can’t know without experiencing it
My ideals and reality, so far far away
But still, crossing the bridge
I want to be able to reach me


The real me, yeah
The real me, yeah
The real me, yeah
The real me, yeah

 

 

 

 

 

 

One thought on “RM (BTS) – Uhgood (English Translation + Ramblings)

  1. Yes, My favourite translator! This is my absolute favourite song from mono, I’m so glad that you have a translation of it.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s