BTS – Trivia 承 : Love (English Translation and Ramblings)

I’ve been really enjoying listening to the whole album, in the order that the tracks are listed.  :)  I love how they arranged the songs in the album.

 

 

Trivia 承 : Love – Track 06 on Love Yourself 結 ‘Answer’ album.

Korean Lyrics from Naver Music.

Written by:  Slow Rabbit , RM , Hiss noise


 

Is this love
Is this love
Sometimes I know
Sometimes I don’t
The lyrics after this, mmm
How should I write it, mmm
Too many words circle around me
But not one seems like how my heart feels
I can just feel it
Like how after sun rises, the moon always rises
Like the way fingernails grow,
When winter comes,
Just like how trees shed their clothes, one leaf one leaf at a time
You’re the person who will change what I remember into nostalgic memories
The person who will make a person into a love.
Before I knew you, 
My heart had been only full of straight lines

I’m just a person, person, person
You erode all my sharp angles
And make me, make me into love, love, love.

love1

We’re persons, persons, persons
In the midst of so many straight lines
My love, love, love
Sitting on top of it lightly turns it into a heart.

The circle from 사랑/LOVE turns into a heart:
(This picture was edited.  I thought a circle sitting on the straight line turns into a heart, but I think it means sitting on a circle turns it into a heart)

heart1

I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(Live & love, live & love)
I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(If it’s love, I will love you)

You make “I” to an “O”
“I” to an “O”
ie.  LIVE to LOVE
Maybe also “I” (as in “me”) to a round circle in 사랑/love
I got to know because of you

Why person (saram/사람) and love (sarang/사랑) sound similar
You make “live” to a “love”
“Live” to a “love”
I got to know because of you
Why a person has to love as he lives
“I” and “U” are far away from each other but, 
Fuck  JKLMNOPQRST
Skipping over all those characters, I (내) had reached you (네)
See?  Even 내 (I/nae) sound the same as 네 (you/neh).
When you look at the characters on their own, 내 (nae) does sound very similar to 네 (neh).
In actual speech, they’re often pronounced  내(I/nae) vs. 네 (you/NEE), to make it easier to distinguish the two similar sounding characters.
Although, this doesn’t mean I’m you
But I want to be a part of the pages of you
I want to meddle in the novel of you
참견 =  to meddle.  참관 is sometimes also written this way, and this word means to attend/participate in an event and observe.  So it’s kind of like, I want to be a character in the novel of you. 
As your lover.
the actual word they use for “lover” here.. is more like a partner that you love/person you’re in relationship with…and doesn’t imply sexual relation that the English word “lover” has.

 

I’m just a person, person, person
You erode all my sharp angles
And make me, make me into love, love, love.
We’re persons, persons, persons
In the midst of so many straight lines
My love, love, love
Sitting on top of it lightly turns it into a heart.

 

I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(Live & love, live & love)
I live so I love
I live so I love
(Live & love, live & love)
(If it’s love, I will love you)

 

If I were to go, how would it be?
If I were to go, would you be sad?
If I’m not me, what could I be?
Will you leave me in the end as well?

 

That wind, wind, wind passing by
(wouldn’t be it, I can only wish)
That person, person, person, flowing by
(wouldn’t be it, I can only wish)
Feeling is blue, blue blue
(in my head all blue)
To you, how much, much, do I..
How much, much, do I..

You’re my person, person, person (사람/saram)
You’re my wish, wish, wish (바람/baram)
You’re my pride, pride, pride (자랑/jarang)
You’re my love (my love) (sarang)
Just one love (just one love) (sarang)

You’re my person, person, person
You’re my wish, wish, wish
You’re my pride, pride, pride
You’re my love (my love)
Just one love (just one love) 

 

 

5 thoughts on “BTS – Trivia 承 : Love (English Translation and Ramblings)

  1. I love your blog and translations and explanations. This song is amazing! RM is amazing. It was a blessing to see this song performed live in Chicago earlier this month. Such a beautiful work of art.

  2. Honestly where does Namjoon get off being so smart? That whole bit about his ‘love’ erasing all the sharp edges of his ‘person’, when I got to the explanation of that wordplay I was honestly a bit pissed off. You know when someone is just so good at something that you just can’t help but sigh and think “really?!”.

    Honestly, Namjoon really could have made a living as a poet. He’s incredible. A songwriter for the ages, truly.

  3. Thank you for translating and your commentary! I always find it so interesting when you discuss about their lyrical metaphors (The love/person thing is so clever!! RM’s so good with these things omg)
    Also, this line: “But I want to be a part of the pages of you/ I want to meddle in the novel of you” oddly reminds me of some parts of his verse on Outro: Her… Though the pages metaphor in both are different in perspectives, it seems!
    Again, thank you very much!!

  4. Omg, that’s so clever! I already wondered about the phrasing “you erde all my sharp angles and make me, make me into love, love, love.” The phrasing sound kinda weird to me at first, but know it makes sense!
    Thank you again for your commentary and insight!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s